"Wie froh bin ich, daß ich weg bin ! Bester Freund, was ist das Herz des Menschen! Dich zu verlassen, den ich so liebe, von dem ich unzertrennlich war, und froh zu sein ! Ich weiß, du verzeihst mir's ... "
Goethe, Die Leiden des jungen Werthers, 1. Buch, 1774
[Soundtrack]
- Heimweh - Ton Steine Scherben (IV -Das schwarz Album, 1981)
11 commentaires:
Wo gehen sie donc? (ich bin sehr curieuse je sais)
"J'ai deux amours...Mon pays et Paris"
(Joséphine Baker)
La traduction grosso modo
Douleur de maison
« comme je, suis heureux d'être loin ! Le meilleur ami, est le coeur de l'homme ! Te quitter, j'aime ainsi, j'étais unzertrennlich, et être heureux ! Je sais, tu pardonnes mir's…
Goethe quel auteur !!
"Douleur de maison c'est "mal du pays" plutôt...
Je pense que unzertrennlich c'est :nous étions indivisibles, inséparables, et je suis heureux à travers toi..
Et que le début c'est plutot:combien j'etais heureux (Je suis pas sûr mais c'est plus logique), je suis si loin.
Ho mon ami, c'est le coeur(Je dirait l'âme en Fr) de l'humanité (L'homme) !
(Sous entendu la patrie...)...
J'ai mes limites (Sham...), mais c'est très lyrique et très beau oui
@ : Ich bin waeg aus Berlin, und deshalb bin ich traurig...
@ Polymagoo : ...et une très belle reprise par Madeleine Peyroux (in "Careless Love" en 2004)
@ Sonny & Polymagoo : Merci pour la traduction. "Heim" signifie en fait le foyer, et comme la langue allemande est (parfois) très conceptuelle, il s'agit par extension du lieu d'où l'on vient, la terre, celle qui nous a vu naître (la mentalité allemande a longtemps été marquée par le droit du sang, il ne s'agit donc pas de la terre au sens concret, mais au sens de l'attachement). "Heimweh" signifie donc dans le sens courrant "mal du pays"...
Vu le nom de ton blog, tu es aussi attaché à Belleville...
"...Deux amours..."
Au moins tu en as un à portée, et l'autre n'est pas si loin..
Ha les noms composés...
Heimat...
Le droit du sang est d'ailleurs toujours en vigueur in Deutchland...
Merci pour ces renseignements
Comme je suis heureux d'être loin! Le coeur de l'homme est son meilleur ami! te quitter, toi que j'aime tant, dont j'étais inséparable, et en être heureux! Je sais que tu me pardonneras....
Ce n'est que pour mieux revenir....
C'est vrai que l'Allemand est très conceptuel. Heimweh va au dela du simple mal du pays. "Heimat" c'est plus que la maison, que le pays, c'est un ensemble. Un concept qu'on ne retrouve pas dans d'autres langues.
L'Allemagne a toujours eu un côté un peu chauvin (hum mais peut-être le mot est-il mal choisi...mais ya rien d'autre qui me vient en tête...) où la Patrie a toujours été très importante. Peut-être cela vient-il du fait que longtemps ils n'ont pas eu de vrai pays unifié (renvoie à l'Histoire 1870 et tout ca) que son histoire a toujours été... "zersplittert"
ouh là, ça devient compliqué par ici! si je comprends bien, on parle du mal de mer... moi, ça ne m'arrive qu'en voiture. Bref...
idem que SOP...
reviens vite 6mois c'est pas si long
@ Polymagoo : Pour le moment je ne vois ni Berlin ni Belleville...
@ Sony : de rien...
@ Lunil : La patrie régionale surtout, mais je pense que ça a surement à voir avec l'histoire compliquée de l'unité allemande...Bon voyage !
@ Sad : moi non plus je ne comprends plus très bien...
@ Ph& : idem que pour SOP ; 6 mois et plus si affinités...!
Enregistrer un commentaire